DES GENS SANS IMPORTANCE//路傍の石

久しぶりにアップします。
It's been a while since I posted.

f:id:CustomizeAGoGo:20170201082510j:plain

フロントに刺繍で ”DES GENS SANS IMPORTANCE”
The embroidery on the front spells out "DES GENS SANS IMPORTANCE". Directly translated, the phrase means "unimportant people" and refers to commoners.

直訳すると「重要ではない人たち」、すなわち市井の人たちといったところですが、
ジャン・ギャバンとフランソワーズ・アルヌールが共演する古いフランス映画のタイトルです。
It is the title of an old French film starring Jean Gabin and Françoise Arnoul.

f:id:CustomizeAGoGo:20170201082528j:plain
これにあたる日本語はと考えると、「路傍の石」という言葉が浮かんできました。
When I thought of a suitably similar Japanese phrase, what came to mind was "Robou no ishi".

このシャツを着て、毎日5キロの道を走ります。
I run 5 kilometers every day wearing this shirt.
ちなみに映画の邦題は、「ヘッドライト」となっていました。
Interestingly, the Japanese title of this film was "Headlight".

ボーンズ・ブリゲート//Powell Peralta

ガソリンスタンドのユニフォームみたいなJipijapaの半袖ジャケットをワッペンでカスタマイズしました。80'sの有名なスケート・ブランドのPowell Peraltaがテーマです。

I customized this Jipijapa short-sleeved jacket, which looks somewhat like a gasoline-stand attendant's uniform, using this patch. The theme is the famous 80's skateboard company, Powell Peralta.

f:id:CustomizeAGoGo:20160926183654j:plain

 ボーンズ・ブリゲートのようなトリックは昔から全く無理でしたが、何と30年ぶりに板を新調しました。

Although I can't do skateboard tricks à la Bones Brigade, I recently bought a new board for the first time in 30 years.

f:id:CustomizeAGoGo:20160926183732j:plain

泣き別れ? // Parting in tears

大好きなブランド"Jipijapa"の半袖レザージャケットをカスタマイズしました。プルオーバーだったのをバッサリと真ん中でカットして"はおり"に。ジッパーの歯はそのまま残し、引き手にボール・チェーンを通してネックレスにしました。

I customized short sleeved leather jacket from my favorite Jipijapa brand . Instead of wearing it pullover-style, I cut a slit in the center of the jacket, making it more like a haori. I left the zipper teeth alone but removed the zipper pull and fashioned it into a necklace using a ball chain.

f:id:CustomizeAGoGo:20160827125633j:plain

In Our Time // Nagasaki 1945

 今年、アメリカの大統領として初めて、バラク・フセインオバマ二世氏が広島を訪問しました。そこで改めて「核のない世界」の追求を訴えました。2009年の就任直後、オバマ大統領は核軍縮に積極的に取り組む姿勢を示したことにより、ノーベル平和賞を受賞しています。しかし残念なことに、これまで具体的な成果を上げることはできませんでした。

This year, President Obama became the first sitting American president to visit Hiroshima. There, he reiterated the importance of working towards a nuclear free world. In 2009, after becoming president of the United States, Obama was given the Nobel Peace Prize for his commitment to eliminating nuclear weapons. Unfortunately, he has been unable to fulfill his promises.on nuclear reduction. 

f:id:CustomizeAGoGo:20160809081452p:plain

 一般にピースマークとして知られているこのシンボルは、実はイギリスの平和団体の核軍縮キャンペーン(CND)のために1958年にデザインされたものです。

The symbol in the piece is generally known as the 'peace sign', and was actually designed in 1958 for a nuclear reduction campaign in England.

f:id:CustomizeAGoGo:20160809081511p:plain

 核兵器廃絶への願いを込めて、動画(デジタル紙芝居)も作成しました。

I also created another 'Digital Kamishibai' as a tribute to the victims of nuclear violence.

www.youtube.com

こわれもの? // Fragile Tag

いきつけの刺繍屋さんで、丈夫な「こわれもの」タグを作ってもらいました。これで、いちいち旅先の空港で付けたり外したりをくり返さなくてすみます。

My go-to embroidery shop helped me to create this durable 'fragile' baggage tag. With this tag, one can avoid constantly replacing baggage tags at the airport.

f:id:CustomizeAGoGo:20160726200011j:plain

究極の選択 // Love or Peace ?

トルコで軍によるクーデター未遂事件が発生しました。市民にも多数の死傷者が出ています。

There's been a failed military coup in Turkey. As a result, there have been many civilian deaths.

レジェップ・タイイップ・エルドアン大統領は、その強権的な姿勢や汚職疑惑など色々と問題のありそうなリーダーですが、トルコ国民は大統領を支持しました。そうした状況は、湾岸戦争当時のサダム・フセイン元大統領を彷彿とさせます。現在のイスラム社会では愛(=自由)と平和は両立せず、戦時下の自由か強権下の平和のどちらかを選択しなければならないようです。

President Recep Tayyip Erdoğan seems to be a problematic leader who has implemented authoritarian policies and been accused of corruption, but the citizens have chosen to support him. His position is reminiscent of Saddam Hussein's during the Gulf War. It seems that in current-day Islamic society, love(=freedom) and peace cannot co-exist, and one must choose between freedom during war or peace under tyranny.

朝鮮戦争で用いられた米軍のウールシャツをワッペンでカスタマイズしました。フロントには自由の象徴である「愛」のワッペンを、バックには平和を維持するために必要な強権の象徴である「死神」のワッペンをあしらいました。

I customized this U.S. military wool shirt from the Korean War by sewing on patches. On the front, I added a patch that says 'love', the symbol of freedom. On the back, I sewed a Death God, representing the tyranny that is a necessary evil for maintaining peace.

f:id:CustomizeAGoGo:20160718115349j:plain

f:id:CustomizeAGoGo:20160718115505j:plain

平和は平和 // Peace is Peace

これもまた、ユニクロのセールで買ったトレーナーに刺繍をほどこしたものです。

I again customized this Uniqlo sweatshirt that I bought on sale using embroidery.

サラームとは、イスラム世界で平和を意味する言葉です。向かって右側はアラビア語、左側はペルシャ語で表記してあります。

The word 'salaam' means peace in the Islamic world. To the right is the same word in Arabic, and to the left in Persian.

f:id:CustomizeAGoGo:20160712223751j:plain

旧約聖書には、かつて世界では同じ言葉が話されていたが、人間があまりにも高慢になり神に近づこうとした結果、神々の怒りに触れて互いの言葉が聞き分けられないようにされたという下りがあります。

The Old Testament mentions that initially, humans all shared the same language. However, they became so greedy that they wanted to reach the heavens and become gods themselves. As a result, the gods punished the humans by confusing their languages and scattering them over the world.

それでも、「平和」を望む気持ちは言葉を超えることができると思うのですが。

However, I think the hope for 'peace' is beyond languages.